Podyplomowe Studia
Tłumaczeń Przysięgłych adresowane są do osób posiadających dyplom
ukończenia studiów wyższych drugiego stopnia na dowolnym kierunku,
tłumaczy, prawników i ekonomistów pragnących ubiegać się o uzyskanie
tytułu „Tłumacz przysięgły” i
wykonywania tego zawodu umożliwiającego pracę w zakresie praktycznych
tłumaczeń prawniczych i ekonomicznych. Po zdaniu egzaminu w
Ministerstwie Sprawiedliwości przed Państwową Komisją Egzaminacyjną
osoba taka zostaje wpisana do państwowego rejestru tłumaczy
przysięgłych i dostaje certyfikat uprawniający ją do wykonywania zawodu
tłumacz przysięgły.
Cele studiów
Celami kształceniowymi studiów są:
- przekazanie słuchaczom wiedzy i umiejętności praktycznych niezbędnych do pracy w zawodzie tłumacza przysięgłego
- przygotowanie słuchaczy do egzaminu na tłumacza przysięgłego
- zapoznanie słuchaczy z metodyką pracy tłumacza przysięgłego
- zapoznanie słuchaczy z terminologią prawno-prawniczą i ekonomiczną, której znajomość na egzaminie jest nieodzowna
- zapoznanie słuchaczy z praktycznymi sposobami tłumaczenia tekstów prawno - prawniczych i ekonomicznych.
Studia trwają dwa semestry i obejmują łącznie 300 godzin zajęć dydaktycznych – w tym warsztaty.
Atuty studiów
- możliwość uzyskania świadectwa
ukończenia studiów podyplomowych będącego podstawą do przystąpienia do
egzaminu przed Państwową Komisją Egzaminacyjną
- doświadczeni wykładowcy oraz praktycy – specjaliści zajmujący się zawodowo tłumaczeniami
- możliwość zdobycia nowych kwalifikacji zawodowych otwierających drogę do prowadzenia własnej działalności gospodarczej
- nowoczesna baza dydaktyczna i biblioteczna
- zajęcia odbywają się w małych grupach 10-20 osób
W programie studiów
Program studiów spełnia wymagania stawiane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Nadrzędna zasadą programu jest umiejętne łączenie teorii z praktyką.
Metody prowadzenia zajęć:
- wykłady
- ćwiczenia – tłumaczenia ustne (a vista i konsekutywne)
- warsztaty – tłumaczenia prawnicze i ekonomiczne
Informacje ogólne:
Od Absolwenta wymagana jest:
- bardzo dobra znajomość języka angielskiego (przynajmniej poziom Advanced)
- płynna znajomość języka polskiego
- podstawowe doświadczenie w tłumaczeniu tekstów
- przedłożenie pracy dyplomowej
- zdanie egzaminu końcowego z wynikiem pozytywnym z zakresu wiedzy prawniczej oraz terminologii prawnej i biznesowej
- uzyskanie pozytywnej średniej z
trzech ocen: egzaminu merytorycznego, pracy na zajęciach praktycznych
oraz symulacji egzaminu państwowego