TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY - JĘZYK ANGIELSKI

Centrum Studiów Podyplomowych
ul. Stokłosy 3
02-787 Warszawa
tel. 22 45 72 360
tel. 506 091 148

Podyplomowe Studia Tłumaczeń Przysięgłych adresowane są do osób posiadających dyplom ukończenia studiów wyższych drugiego stopnia na dowolnym kierunku, tłumaczy, prawników i ekonomistów pragnących ubiegać się o uzyskanie tytułu „Tłumacz przysięgły” i wykonywania tego zawodu umożliwiającego pracę w zakresie praktycznych tłumaczeń prawniczych i ekonomicznych. Po zdaniu egzaminu w Ministerstwie Sprawiedliwości przed Państwową Komisją Egzaminacyjną  osoba taka zostaje wpisana do państwowego rejestru tłumaczy przysięgłych i dostaje certyfikat uprawniający ją do wykonywania zawodu tłumacz przysięgły.
 
Cele studiów
 
Celami kształceniowymi studiów są:
  • przekazanie słuchaczom wiedzy i umiejętności praktycznych niezbędnych do pracy w zawodzie tłumacza przysięgłego
  • przygotowanie słuchaczy do egzaminu na tłumacza przysięgłego
  • zapoznanie słuchaczy z metodyką pracy tłumacza przysięgłego
  • zapoznanie słuchaczy z terminologią prawno-prawniczą i ekonomiczną, której znajomość na egzaminie jest nieodzowna
  • zapoznanie słuchaczy z praktycznymi sposobami tłumaczenia tekstów prawno - prawniczych i ekonomicznych.
 
Studia trwają dwa semestry i obejmują łącznie 300 godzin zajęć dydaktycznych – w tym warsztaty.
 
Atuty studiów
 
  • możliwość uzyskania świadectwa ukończenia studiów podyplomowych będącego podstawą do przystąpienia do egzaminu przed Państwową Komisją Egzaminacyjną
  • doświadczeni wykładowcy oraz praktycy – specjaliści zajmujący się zawodowo tłumaczeniami
  • możliwość zdobycia nowych kwalifikacji zawodowych otwierających drogę do prowadzenia własnej działalności gospodarczej
  • nowoczesna baza dydaktyczna i biblioteczna
  • zajęcia odbywają się w małych grupach 10-20 osób
 
 
W programie studiów
Program studiów spełnia wymagania stawiane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Nadrzędna zasadą programu jest umiejętne łączenie teorii z praktyką.
 
 
 
Metody prowadzenia zajęć:
  • wykłady
  • ćwiczenia – tłumaczenia ustne (a vista i konsekutywne)
  • warsztaty – tłumaczenia prawnicze i ekonomiczne
 
Informacje ogólne:
Od Absolwenta wymagana jest:
  • bardzo dobra znajomość języka angielskiego (przynajmniej poziom Advanced)
  • płynna znajomość języka polskiego
  • podstawowe doświadczenie w tłumaczeniu tekstów
  • przedłożenie pracy dyplomowej
  • zdanie egzaminu końcowego z wynikiem pozytywnym z zakresu wiedzy prawniczej oraz terminologii prawnej i biznesowej
  • uzyskanie pozytywnej średniej z trzech ocen: egzaminu merytorycznego, pracy na zajęciach praktycznych oraz symulacji egzaminu państwowego

Polityka Prywatności