Studia
podyplomowe z zakresu przekładu literackiego z języka niemieckiego oraz
języka angielskiego adresowane są do osób posiadających dyplom
ukończenia szkoły wyższej, przynajmniej na poziomie licencjackim, ze
znajomością jednego z dwóch języków obcych: angielskiego lub
niemieckiego przynajmniej na poziomie B2/C1, zainteresowanych
podnoszeniem swoich kwalifikacji zawodowych, które pragną zdobyć
umiejętności i wiedzę z zakresu przekładu literackiego.
Cele studiów:
- Przekazanie słuchaczom wiedzy i umiejętności praktycznych umożliwiających wykonywanie przekładu literackiego;
- Zapoznanie słuchaczy z warsztatem autora przekładu literackiego;
- Wyrobienie u słuchaczy poprawnych nawyków tłumaczeniowych
Atuty studiów:
- Możliwość zdobycia umiejętności i wiedzy w zakresie wykonywania przekładów literackich;
- Najlepsi wykładowcy – doświadczeni tłumacze literatury niemiecko- i anglojęzycznej;
- Nowoczesna baza dydaktyczna i biblioteczna;
- Materiały dydaktyczne przesyłane pocztą elektroniczną;
- 150 m od stacji Metro Stokłosy.
Program ramowy studiów:
Program
studiów spełnia wymagania określone przez Ministra Edukacji Narodowej i
Sportu w sprawie wymogów programowych w zakresie prowadzenia studiów
podyplomowych. Nadrzędną zasadą programu jest umiejętne łączenie teorii z
praktyką. Program przewiduje możliwość uwzględnienia specjalnych
potrzeb uczestników studiów, jeśli chodzi o rodzaj tekstów.
Przedmioty wykładowe:
1. Warsztat tłumacza literatury
2. Stylistyka języka polskiego
3. Przekład dramatu
4. Przekład poezji
5. Przekład prozy
6. Przekład eseju
Studia trwają dwa semestry i obejmują 200 godzin zajęć dydaktycznych.