Centrum Studiów Podyplomowych
ul. Św. Filipa 25, pokój F6-7
tel. 12 683 24 60, 68, 77
fax: 12 683 24 66
Przekład ustny Wraz z rozwojem języków pojawiła się potrzeba naturalnej mediacji międzyjęzykowej i międzykulturowej, będąca odmianą przekładu ustnego. Podyplomowe studia z przekładu ustnego przeznaczone są dla wszystkich tych, którzy dobrze się czują w międzynarodowym świecie języka mówionego, mają szerokie zainteresowania i zdolności interpersonalne, lubią wyzwania i potrafią pracować pod presją czasu. Studia te wszechstronnie przygotowują słuchaczy do pracy tłumacza ustnego, kładą nacisk na praktykę i oferują narzędzia do dalszego, samodzielnego rozwoju. Ich celem jest poznanie różnorodnych cech przekładu rozumianego jako proces i produkt.
Atuty kierunku: * Nacisk na praktyczne opanowanie wybranych elementów przekładu ustnego z użyciem profesjonalnego sprzętu. * Szeroki zakres tematyczny materiałów tłumaczeniowych i ćwiczeniowych. * Specjalistyczne zajęcia z elementów wystąpień publicznych, emisji głosu i stylistyki języka mówionego. * Praca pod kierunkiem doświadczonych praktyków zawodu. * Przygotowanie słuchaczy do dalszego samokształcenia.
Cel edukacji: * zapoznanie słuchaczy z uwarunkowaniami technicznymi i merytorycznymi pracy tłumacza ustnego, zarówno kabinowego jak i niekabinowego (sight, konsekutywne, środowiskowe); * wykształcenie podstawowych nawyków tłumacza ustnego i umożliwienie słuchaczom opanowania podstawowych technik i strategii, występujących w tłumaczeniach ustnych w ramach intensywnych warsztatów; * zapoznanie słuchaczy z najważniejszymi elementami stylistyki i retoryki mówionego języka polskiego i angielskiego; * zapoznanie słuchaczy ze specyfiką i umiejętnościami prowadzenia wystąpień publicznych i uczestniczenia w nich, włącznie z zasadami poprawnej emisji głosu; * zapoznanie słuchaczy z uwarunkowaniami pracy tłumacza środowiskowego; * wprowadzenie słuchaczy w systemy tworzenia notatek i sposoby ćwiczenia pamięci krótkoterminowej;