CEL STUDIÓW
Cel główny:
Wykształcenie umiejętności sporządzania tekstów prawnych i
prawniczych w języku angielskim oraz prawidłowych przekładów tych
tekstów z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na
język angielski.
Cele szczegółowe:
Zapoznanie studentów:
- ze specyfiką angielskiego języka tekstów prawnych i prawniczych,
- z
wiedzą prawniczą niezbędną do sporządzania tekstów prawnych i
prawniczych w języku angielskim oraz prawidłowych przekładów tych
tekstów z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na
język angielski,
- z warsztatem pracy tłumacza tekstów prawnych (techniki w tłumaczeniu prawniczym, prawnicze bazy danych, narzędzia CAT).
ADRESACI STUDIÓW
- Prawnicy, którzy chcieliby poszerzyć swoje umiejętności rozumienia, tłumaczenia oraz sporządzanie angielskich tekstów prawnych.
- Prawnicy, którzy chcą przystąpić do konkursu na prawnika-lingwistę instytucji Unii Europejskiej.
- Tłumacze
z kombinacją język angielski – język polski, którzy chcieliby poszerzyć
swoje kompetencje o umiejętność przekładu tekstów prawnych i
prawniczych (w szczególności osoby planujące zdawanie egzaminu na
tłumacza przysięgłego lub przystąpienie do konkursu na tłumacza
instytucji Unii Europejskiej).
- Nauczyciele języka angielskiego, którzy chcieliby rozpocząć nauczanie angielskiego języka prawnego i prawniczego.